|
Ficha técnica Título: Babel o la necesidad de la violencia: Una historia arcana Autora: R.F. Kuang Fecha de publicación: 23 de agosto de 2022 Número de páginas: 544 Nominado a Mejor Fantasía en los Goodreads Choice Awards (2022)
|
Sinopsis. De la galardonada autora R. F. Kuang llega Babel, una epopeya de fantasía histórica que lidia con revoluciones estudiantiles, resistencia colonial y el uso del lenguaje y la traducción como herramienta dominante del Imperio Británico.
Traduttore, traditore: Un acto de traducción es siempre un acto de traición.
1828. Robin Swift, huérfano de cólera en Cantón, es llevado a Londres por el misterioso profesor Lovell. Allí, entrena durante años en latín, griego antiguo y chino, todo en preparación para el día en que se matriculará en el prestigioso Instituto Real de Traducción de la Universidad de Oxford, también conocido como Babel. La torre y sus estudiantes son el centro mundial de la traducción y, lo que es más importante, de la magia. El trabajo de la plata -el arte de manifestar el significado perdido en la traducción usando barras de plata encantadas- ha hecho que los británicos tengan un poder incomparable, ya que la nave arcana sirve a la búsqueda de colonización del Imperio.
Para Robin, Oxford es una utopía dedicada a la búsqueda del conocimiento. Pero el conocimiento obedece al poder, y como un niño chino criado en Gran Bretaña, Robin se da cuenta de que servir a Babel significa traicionar a su patria. A medida que sus estudios progresan, Robin se encuentra atrapado entre Babel y la sombría Hermes Society, una organización dedicada a detener la expansión imperial. Cuando Gran Bretaña persigue una guerra injusta con China por la plata y el opio, Robin debe decidir...
¿Se pueden cambiar las instituciones poderosas desde dentro, o la revolución siempre requiere violencia?
Mi opinión.
Tengo tantas cosas que quisiera decir sobre este libro que ni siquiera sé por dónde empezar. Normalmente siempre comento cómo llegué a descubrir la lectura sobre la que hablaré pero en el caso de Babel realmente no lo recuerdo. Sé que lo vi en varios Wrap Up de booktubers, luego vi que todo el mundo empezaba a marcarlo en su TBR de Goodreads y luego leí la sinopsis y dije... Seh, me interesa. Sin embargo, era prácticamente imposible conseguirlo. En BuscaLibre estaba carísimo y en ninguna de las librerías en las que pregunté lo tenían (y tampoco parecía que fueran a traerlos). Al final lo conseguí y pude leerlo casi un año después de la fecha en que quería hacerlo pero aquí les cuento como me fue.
Como dice la sinopsis, Babel es una historia de ficción histórica que tiene lugar entre Cantón (que hace referencia a la ciudad de Guǎngzhōu en el sur de China) y Oxford, Inglaterra. Nuestro protagonista es Robin Swift, un chico de nacionalidad china que es criado, sin razón aparente, por una niñera inglesa que le enseña el idioma y lo introduce al mundo de la lectura, hasta que la cólera arrasa con su ciudad y toda su familia muere. Es ahí, en medio de toda esa desolación, que aparece el profesor Robert Lovell y le "rescata". Robin es obligado a elegir un nombre inglés y a abandonar su ciudad para mudarse a otro continente con un hombre cuya existencia desconocía hasta hace un par de horas.
“English did not just borrow words from other languages; it was stuffed to the brim with foreign influences, a Frankenstein vernacular. And Robin found it incredible, how this country, whose citizens prided themselves so much on being better than the rest of the world, could not make it through an afternoon tea without borrowed goods.”
Robin se muda con el profesor Lovell a una de sus residencias en Inglaterra y durante años es instruido en el inglés, el latín y griego antiguos con el objetivo de que, al alcanzar la edad, ingrese al Real Instituto de Traducción de Oxford o, para los amigos, la Torre de Babel. Cuando llega el momento Robin debe abandonar la segunda vida a la que apenas empezaba a acostumbrarse para mudarse a Oxford. Una vez allí conocerá a los otros protagonistas de la historia: Ramy (de Calcula, India); Victoire (de Haití) y Letitia.
Todo parece ir bien, los chicos hacen clic practicamente enseguida y forman un vínculo precioso de amistad a pesar de sus diferencias: todos provienen de lugares diferentes, siendo Letty la única inglesa; todos han estado marcados por la violencia del Imperio Británico y su expansión de una u otra manera y eso ha influido en su relación con la educación que reciben en Babel.
“How strange,’ said Ramy. ‘To love the stuff and the language, but to hate the country.’
‘Not as odd as you’d think,’ said Victoire. ‘There are people, after all, and then there are things.”
Una vez empiezan las clases los chicos descubren los diferentes departamentos de Babel y rápidamente se enteran de que la gloria del Instituto de Traducción recae en algo que se conoce como el grabado en plata. *Tengo que avisarles que probablemente describa esto de una manera terrible pero es que sólo tiene sentido una vez leen el libro.¨* Básicamente consiste en tomar una palabra de un idioma y emparejarla con una palabra semejante o equivalente en otro. Ambas palabras se graban en lados opuestos de una barra de plata y cuando sus significados se unen (a través de un mecanismo prácticamente mágico) se producen cosas extraordinarias. Luego de su primer día en Babel los chicos descubren que es a través del grabado en plata que los ingleses han conseguido posicionarse por encima de muchas naciones: poseen barcos más veloces, misiles de guerra más potentes, ferrocarriles más seguros, caballos mejor entrenados, etc., todo a través del grabado en plata que sólo puede realizarse en el Real Instituto de Traducción.
Justo cuando Robin empieza a sentirse parte de la enorme maquinaria que es Babel, cuando cree que todo tiene sentido y no puede esperar a aprender más y más cada día para servirle a la corona a través del grabado en plata, tiene un encuentro súbito con una sociedad secreta que lo hace pensar sí realmente está del lado de los buenos en el campo de batalla.
“She learned revolution is, in fact, always unimaginable. It shatters the world you know. The future is unwritten, brimming with potential. The colonizers have no idea what is coming, and that makes them panic. It terrifies them.
Good. It should.”
A partir de allí el ritmo de la historia se altera completamente y, en lugar de leer las aventuras de un par de chicos universitarios, nos estrellamos de frente con el colonialismo británico. Robin, Victoire y Ramy empiezan a cuestionarse si realmente llegaron a Babel por decisión propia o si sólo son herramientas de la maquinaria que daba vida al Gran Imperio Británico.
La mejor forma que se me ocurre para describir a Babel es pedirles que se imaginen una licuadora gigante en la que alguien metió fantasía, ficción histórica, personajes increíbles, una narración extremadamente fluida y los giros más dramáticos que pueden existir y luego presionó la máxima velocidad. Sí confieso que cuando lo empecé a leer se me hacía medio denso y hasta algo pretencioso, pero luego entendí que era absolutamente necesario para la construcción del mundo y/o la atmósfera en la que se desarrollarían la segunda y tercera parte del libro. Por ejemplo, si la autora no hubiera pasado 1/3 partes del libro explicando el grabado en plata realmente nunca lo hubiera entendido. Es necesario que se habla de los lugares de los que provienen muchos de los estudiantes de Babel para entender porqué eran tan necesarios sus idiomas dentro del Instituto, y así mismo con otras situaciones.
|
De: Cuenta oficial de la autora en Instagram. |
Lo que más me gustó fueron los personajes, especialmente Ramy, así que no voy a decir mucho sobre ninguno de ellos en realidad. Creo firmemente que la principal razón por la que disfruté tanto la lectura es, además de porque me tomé el tiempo suficiente para disfrutarlo, que no tenía ni idea de qué trataba en sí. Yo creí que sería algo parecido a The Secret History (reseña
aquí :p). porque a toda la gente en Tumblr que sigo y están metidos en eso de dark academia les gustó. Sin embargo, no podía estar más equivocada.
Obviamente no llega a ser fantasía épica porque se mantiene lo suficientemente ajustado a la realidad pero la historia, el drama, la parte semi-bélica y lo desgarrador que es todo casi hacia el final del libro hacen que sea prácticamente imposible soltarlo.
Otra cosa que disfruté muchísimo fue el tema de la traducción. La autora honra una de las profesiones más antiguas de la historia y va más allá al ampliar la idea sobre como las grandes naciones se alimentan de las más pequeñas a través de sus recursos, incluyendo sus idiomas. Me gustó mucho cómo se trataba el tema del chino porque es sin exagerar el idioma que más me llama la atención en el mundo, especialmente por lo difícil que se me ha hecho aprender las 3 o 4 palabras que sé decir bien (?). Se me escaparon un par de lagrimillas cuando la autora elaboró la idea de que, al sacar a una persona de su tierra natal, no sólo le estás arrancando sus raíces sino también la persona que pudo haber sido de haberse quedado: su idioma, sus costumbres, su ocupación, sus valores, etc. Pero, por encima de todas estas cosas, disfruté que no se hiciera pesado en ningún momento a pesar de ser más de 500 páginas.
En conclusión, Babel es una historia que no pasa desapercibida. Ha pasado casi un mes y aún sigo pensando en algunas de las frases y escenas como si apenas lo hubiera terminado ayer. Me causó la misma sensación que tuve al finalizar A Little Life. Los personajes toman las riendas del libro pero la historia viene tocándole los talones. Si tienen la oportunidad, ánimense a leerlo y les aseguro que no se arrepentirán.
¿Y ustedes ya lo han leído? ¿Les interesa leerlo? Cuéntenme en los comentarios. Nos leemos en la próxima ♥